ЗАРЕЖДАНЕ...
Начало
София
Спортни
Регионални
България
Международни
Любопитно
Галерии
Личности
RSS
Всички
Други
Кино и филми
Културни
Личности
Музика
Кулинарни
Няколко думи могат да ви докарат голяма беля в Турция | ||||||
| ||||||
Така че внимавайте , ако ги използвате там – смисълът им е различен, предава poznanieto.bg. Кои турски думи имат различно значение в Турция Пич Дума, която е много често употребявана в България – особено в София. Там се налага като обръщение още след Освобождението, но винаги се ползват с положителен нюанс като човек, който е много свестен, готин и разбран. Но в Турция нещата стоят по-коренно различен начин. Значението на думата пич е свързана със сериозна обида – развратник или мръсник. Така че, ако искате да благодарите на някой турчин, че ви е помогнал докато сте в Турция, не го наричайте по този начин. Може да си имате сериозни проблеми. Манаф Това е дума, която няма да описвам значението и в България. Предполагам всички читатели са запознати с нея. Но в Турция има коренно различно значение. Там означава “продавач на плодове и зеленчуци". Така че, ако сте на някои от големите пазари в Истанбул и чуете тази дума, не се притеснявайте! Минет Значението, с което се използва в България, е познато на всички. Но от друга страна, в Турция думата има коренно различен смисъл. Коренът и е от арабски и означава благодарност. Доста често се среща и като малко име сред турците. Ако помогнете на някой и той или тя ви спомене тази дума, иска просто да ви благодари – не си мислете за нещо повече! Сиктир/ Ай сиктир На български изразяваме изненада или пращаме някой по дяволите с този израз. Но в Турция тя пак има много различно значение. Ако трябва да се преведе буквано изразът от турски, той означава, че каните някой сам да се съвокупли. Има лека близост със значинието в България, но в Турция това е доста обиден израз, който не трябва да се използва. Така че внимавайте да не ползвате този израз дори и някой да го заслужава. Чекиджия Значението на български тук също е доста негативно. Но на турски се използва по съвсем различен начин. Думата чекия се използва в Турция като израз за сгъваемо ножче(тази дума се използва и в някои места в България с това значение). Но по отношение на цялостната дума от точка 5, в Турция се използва като израз да се изкаже възхищението към визията или качествата на някой. Буквалният превод е лице, което хваща окото. Така че ако ви нарекат по този начин, правят ви комплимент, а не се опитват да започнат кавга. Балък На български се използва като израз за наивен и много глупав човек. Но на турски това означава риба. Не се знае как се е видоизменил смисълът на тази дума през годините, но е много креативен начин да се изрази смисълът. Най-вероятно това се е случило заради лесния начин, по който могат да се ловят рибите, но нямам как да сме сигурни. Гиделим/ Хайди Гиделим Гиделим няма връзка с това, че ще делим нещо, а на турски се използва като израз на сбогуване. Буквалният превод е хайде да си ходим. Има един много стар виц по темата, при който двама рибари – българин и турчин цял ден стояли на реката, но нямали късмет да хванат нищо. Тогава турчинът станал и се приготвил за тръгване. Казал: Хайде Гиделим А българинът отговорил: Какво ще делим, ние нищо не хванахме! Направих списък с най-интересните думи с различно значение на български и турски. Така че имайте предвид, ако ви се наложи да ги използвате в Турция. Ако се сещате за още интересни подобни думи, моля споделете ги в коментарите! |
Зареждане! Моля, изчакайте ...
Покажи:ВсичкиМоите | На приятели |
Aнонимен
на 13.08.2023 г.
0
Aнонимен
на 11.08.2023 г.
0
Aнонимен
на 11.08.2023 г.
0
Коментарите са на публикуващите ги. Sofia24.bg не носи отговорност за съдържанието им! Всички коментиращи са се съгласили с Правилата за публикуване на коментари.
Още новини от Любопитни новини:
ИЗПРАТИ НОВИНА
Виж още:
Актуални теми
Абонамент
Анкета